Filtra per

Categorie

Categorie

Disponibilità

Disponibilità

Autore

Autore

Editore

Editore

Collana

Collana

Prezzo

Prezzo

  • 62,00 € - 142,00 €

LETTERATURA

LETTERATURA

Filtri attivi

  • Autore: Bacchelli Riccardo
  • Autore: CERVANTES SAAVEDRA Miguel de
  • Autore: Tasso Torquato

Torquato TASSO, LA...

0 Recensioni
Prezzo 69,00 €

TORQUATO TASSO

LA GERUSALEMME LIBERATA

IV edizione 1999

a cura di Lanfranco Caretti

Autorevolmente curata da Caretti, questa edizione della Gerusalemme liberata, poema epico complesso e prodigioso, capolavoro della letteratura mondiale, presenta in appendice il primo abbozzo dell'opera, il Gierusalemme, composto attorno al 1560, e un ampio gruppo di ottave scartate dal Tasso prima dell’edizione definitiva. Avvertenza. Introduzione. Cronologia. Nota bibliografica. Gerusalemme liberata. APPENDICE I: Il Gierusalemme. Canti IV, V, IX, XII. Ottave estravaganti. Nota ai testi. Note. APPENDICE II: da «Gerusalemme conquistata». Indice dei nomi. 1979, 4a edizione 1999, pp. LXII-818

Miguel de Cervantes, DON...

0 Recensioni
Prezzo 60,00 €

MICHELE CERVANTES DI SAAVEDRA

DON CHISCIOTTE DELLA MANCIA

illustrato da Gustavo Doré

traduzione integrale di Pietro Curcio

Editrice CURCIO, 1950

rilegato in tutta tela con sovraccoperta, 900 PP, 22x32 cm, con 74 legni (testatine e finalini) di Dorè e 8 tavole fuori testo a colori di Onorato a tutta pagina.

Riccardo Bacchelli SCAMPATO...

0 Recensioni
Prezzo 136,00 €

SCAMPATO AL FUOCO - LO SPLEEN DI PARIGI

e altre traduzioni da BAUDELAIRE 
con aforismi e fantasie 

di Riccardo Bacchelli

in memoria del Poeta

Garzanti,

1ª  prima edizione 14 luglio 1947

con all'antiporta la DEDICA AUTOGRAFA firmata e datata di Bacchelli,

indirizzata agli "amici FRUA" 

[quasi certamente si tratta degli industriali tessili FRUA-DE ANGELI]

al retro-frontespizio appare la firma di certificazione editoriale del Bacchelli

Tra i maggiori, e controversi, traduttori di Baudelaire, partecipe alle critiche stilistiche sulle traduzioni dei poeti, e memore della difficoltà estrema dell'adattare all'italiano il Poeta Maledetto qui Bacchelli riporta il suo lavoro di traduttore e critico "baudelairiano", con una selezione di materiale poco noto (allora) e di fulminante bellezza