Filtra per

Categorie

Categorie

Disponibilità

Disponibilità

Autore

Autore

Prezzo

Prezzo

  • 19,00 € - 142,00 €

CONSIGLIATI

LETTERATURA

LETTERATURA

Filtri attivi

  • Autore: Bacchelli Riccardo
  • Autore: GADDA Carlo Emilio
  • Autore: POGGIOLI Renato

Carlo Emilio GADDA, LA...

0 Recensioni
Prezzo 18,50 €

Carlo Emilio GADDA,

LA COGNIZIONE DEL DOLORE. 

PRIMA edizione GLI STRUZZI 20,

EINAUDI, giugno 1971

CON UN SAGGIO DI GIANFRANCO CONTINI

In una Brianza travestita da Sud America, il giallo che ha consacrato Gadda...

IL FIORE DEL VERSO RUSSO di...

0 Recensioni
Prezzo 21,00 €

IL FIORE DEL VERSO RUSSO di Renato Poggioli

Giulio Einaudi Editore, I Millenni 7

edizione speciale fuori commercio riservata a clienti abbondati dell'Editrice

2009, anastatica sulla prima edizione 1949

brossura in cartoncino, carta speciale a taglio frastagliato old style, pp 610, cm14x23

virtuoso tentativo italiano di traduzione dei versi di sacri poeti russi, con saggi sui medesimi

Poggioli spiega con grande accuratezza i movimenti poetici dell'800 russo, soffermandosi sui singoli poeti e sulle loro caratteristiche di autori. Capitoli particolareggiati sono dedicati a due dei migliori poeti dell'epoca: "il bianco cigno della Russia" Aleksandr Blok e "il Beato Angelico dei campi" Sergej Esenin. Consigliato a tutti gli appassionati della grande poesia russa da Puskin a Pasternak

Riccardo Bacchelli SCAMPATO...

0 Recensioni
Prezzo 136,00 €

SCAMPATO AL FUOCO - LO SPLEEN DI PARIGI

e altre traduzioni da BAUDELAIRE 
con aforismi e fantasie 

di Riccardo Bacchelli

in memoria del Poeta

Garzanti,

1ª  prima edizione 14 luglio 1947

con all'antiporta la DEDICA AUTOGRAFA firmata e datata di Bacchelli,

indirizzata agli "amici FRUA" 

[quasi certamente si tratta degli industriali tessili FRUA-DE ANGELI]

al retro-frontespizio appare la firma di certificazione editoriale del Bacchelli

Tra i maggiori, e controversi, traduttori di Baudelaire, partecipe alle critiche stilistiche sulle traduzioni dei poeti, e memore della difficoltà estrema dell'adattare all'italiano il Poeta Maledetto qui Bacchelli riporta il suo lavoro di traduttore e critico "baudelairiano", con una selezione di materiale poco noto (allora) e di fulminante bellezza