Filtra per

Categorie

Categorie

Disponibilità

Disponibilità

Autore

Autore

Prezzo

Prezzo

  • 24,00 € - 142,00 €

LETTERATURA

LETTERATURA

Filtri attivi

  • Categorie: ITALIANA
  • Autore: ARGENTINA Nicola
  • Autore: Bacchelli Riccardo
  • Autore: RAVERA Lidia

Lidia Ravera IN QUALE...

0 Recensioni
Prezzo 25,00 €

LIDIA RAVERA

IN QUALE NASCONDIGLIO DEL CUORE

lettera a un figlio adolescente

PRIMA EDIZIONE 1993

Mondadori

con DEDICA AUTOGRAFA dell'autrice

rilegato con sovraccoperta, pp 150

"Prima di chiudere il becco voglio invaderti un'ultima volta, dirti tutto insieme quel poco che credo di avere capito, il poco che è rimasto delle mie perfette spiegazioni di un tempo, ma anche i dubbi e le convinzioni di fondo, che permettono di convivere con i dubbi. I miei trucchi? Ma sì, voglio dirti anche quelli, non quelli per crescere, di cui spero tu non ti debba servire, ma quelli per essere un po' più felice, un po' più robusto dentro, un po' più attrezzato per vivere." La "lettera" di una madre che ha oggi quarant'anni a un figlio che s'affaccia all'adolescenza.

Nicola Argentina, CANTI...

0 Recensioni
Prezzo 24,00 €

dott. NICOLA ARGENTINA

medico chirurgo, storico locale e poeta di Francavilla Fontana

CANTI DELLA MIA TERRA

schena Editore, 1981.

CON DEDICA AUTOGRAFA DELL'AUTORE

un canzoniere dedicato in gran parte alla Terra d'Otranto, al Salento arcaico ed "eterno"  dell'autore

Riccardo Bacchelli SCAMPATO...

0 Recensioni
Prezzo 136,00 €

SCAMPATO AL FUOCO - LO SPLEEN DI PARIGI

e altre traduzioni da BAUDELAIRE 
con aforismi e fantasie 

di Riccardo Bacchelli

in memoria del Poeta

Garzanti,

1ª  prima edizione 14 luglio 1947

con all'antiporta la DEDICA AUTOGRAFA firmata e datata di Bacchelli,

indirizzata agli "amici FRUA" 

[quasi certamente si tratta degli industriali tessili FRUA-DE ANGELI]

al retro-frontespizio appare la firma di certificazione editoriale del Bacchelli

Tra i maggiori, e controversi, traduttori di Baudelaire, partecipe alle critiche stilistiche sulle traduzioni dei poeti, e memore della difficoltà estrema dell'adattare all'italiano il Poeta Maledetto qui Bacchelli riporta il suo lavoro di traduttore e critico "baudelairiano", con una selezione di materiale poco noto (allora) e di fulminante bellezza