Edizione italiana a cura di Alfredo Marini, testo tedesco a fronte
La nuova traduzione di Alfredo Marini, 50 dopo la prima traduzione italiana, è condotta secondo il rigoroso rispetto della letteralità del testo e della originalità della sua sostanza linguistica, ed è presentata con il testo tedesco a fronte. Particolarmente importante il Lessico dei termini-chiave nel quale vengono registrate le definizioni dei concetti fondamentali e le loro ascendenze etimologiche
L’impulso incessante e le sue metamorfosi. Cronologia. Nota all’edizione. Sein und Zeit / Essere e tempo. Appendice (Note a margine dall’esemplare dell’autore). Tradurre 'Sein und Zeit'. Lessico di 'Essere e tempo'. Bibliografia. Indice nomi. pp. CXXII-1558
L'Edizione popolare della Sacra Bibbia, nella antica traduzione dall'originale greco, in latino ad opera di s. Gerolamo, e dall'ebraico biblico per l'Antico Testamento consultando i grandi rabbini della sua epoca
LA SACRA BIBBIA IN VULGATA
già stampata a Roma nel 1592, qui in edizione curata e corretta dal teologo tedesco Valentin Loch, ratificata da Pio IX, edita a Ratisbona, presso Manz il 1863
Formato tascabile
BIBLIA SACRA VULGATAE EDITIONIS
juxta
Exemplaria ex Typographia Apostolica Vaticana
Romae 1592 & 1593
inter se collata et ad normam correctionium romanarum exacta
L'Edizione popolare della Bibbia nella antica traduzione dall'originale in greco antico in latino ad opera di s. Girolamo, e ebraico biblico per l'Antico Testamento consultando i grandi rabbini della sua epoca
LA SACRA BIBBIA IN VULGATA
già stampata a Roma nel 1592, qui in edizione curata e corretta dal teologo tedesco Valentin Loch, ratificata da Pio IX, edita a Ratisbona, presso Manz il 1863
BIBLIA SACRA VULGATAE EDITIONIS
juxta
Exemplaria ex Typographia Apostolica Vaticana
Romae 1592 & 1593
inter se collata et ad normam correctionium romanarum exacta